Isaiah 29:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1510.8.6 it shall be G5613 as G3588 the ones G1722 in G5258 sleep G4095 drinking G2532 and G2068 eating G2532 and G1817 rising up. G3152 [4 is vain G1473 3of them G3588 1the G1798 2dream], G2532 and G3739 in which G5158 manner G1797 [5shall dream G3588 1the one G1372 2thirsting G2532 3and G4095 4drinking], G2532 and G1817 rising up G2089 they still G1372 thirst, G3588   G1161 and G5590 his soul G1473   G1519 [2in G2756 3vain G1679 1hoped], G3779 so G1510.8.3 will be G3588 the G4149 riches G3956 of all G3588 the G1484 nations, G3745 as many as G1993.1 marched G1909 against G3588   G3735 mount G* Zion.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1510.8.6 έσονται G5613 ως G3588 οι G1722 εν G5258 ύπνω G4095 πίνοντες G2532 και G2068 έσθοντες G2532 και G1817 εξαναστάντων G3152 μάταιον G1473 αυτων G3588 το G1798 ενύπνιον G2532 και G3739 ον G5158 τρόπον G1797 ενυπνιάζεται G3588 ο G1372 διψών G2532 και G4095 πίνων G2532 και G1817 εξαναστάς G2089 έτι G1372 διψά G3588 η G1161 δε G5590 ψυχή αυτού G1473   G1519 εις G2756 κενόν G1679 ήλπισεν G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G3588 ο G4149 πλούτος G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3745 όσοι G1993.1 επεστράτευσαν G1909 επί G3588 το G3735 όρος G* Σιών
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3739 ADV ως G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G5258 N-DSM υπνω G4095 V-PAPNP πινοντες G2532 CONJ και G2068 V-PAPNP εσθοντες G2532 CONJ και   V-AAPNP εξανασταντων G3152 A-NSN ματαιον G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSN το G1798 N-NSN ενυπνιον G2532 CONJ και G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1797 V-PMI-3S ενυπνιαζεται G3588 T-NSM ο G1372 V-PAPNS διψων G3739 ADV ως G4095 V-PAPNS πινων G2532 CONJ και   V-AAPNS εξαναστας G2089 ADV ετι G1372 V-PAI-3S διψα G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G5590 N-NSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2756 A-ASM κενον G1679 V-AAI-3S ηλπισεν G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3745 A-NPM οσοι   V-AAI-3P επεστρατευσαν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4622 N-PRI σιων
HOT(i) 8 והיה כאשׁר יחלם הרעב והנה אוכל והקיץ וריקה נפשׁו וכאשׁר יחלם הצמא והנה שׁתה והקיץ והנה עיף ונפשׁו שׁוקקה כן יהיה המון כל הגוים הצבאים על הר ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 והיה It shall even be H834 כאשׁר as when H2492 יחלם dreameth, H7457 הרעב a hungry H2009 והנה and, behold, H398 אוכל he eateth; H6974 והקיץ but he awaketh, H7386 וריקה is empty: H5315 נפשׁו and his soul H834 וכאשׁר or as when H2492 יחלם dreameth, H6771 הצמא a thirsty man H2009 והנה and, behold, H8354 שׁתה he drinketh; H6974 והקיץ but he awaketh, H2009 והנה and, behold, H5889 עיף faint, H5315 ונפשׁו and his soul H8264 שׁוקקה hath appetite: H3651 כן so H1961 יהיה be, H1995 המון shall the multitude H3605 כל of all H1471 הגוים the nations H6633 הצבאים that fight H5921 על against H2022 הר mount H6726 ציון׃ Zion.
new(i)
  8 H7457 It shall even be as when an hungry H2492 [H8799] man dreameth, H398 [H8802] and, behold, he eateth; H6974 [H8689] but he awaketh, H5315 and his breath H7386 is empty: H834 or as when H6771 a thirsty man H2492 [H8799] dreameth, H8354 [H8802] and, behold, he drinketh; H6974 [H8689] but he awaketh, H5889 and, behold, he is faint, H5315 and his breath H8264 [H8802] hath appetite: H1995 so shall the multitude H1471 of all the nations H6633 [H8802] be, that fight H2022 against mount H6726 Zion.
Vulgate(i) 8 et sicuti somniat esuriens et comedit cum autem fuerit expertus vacua est anima eius et sicut somniat sitiens et bibit et postquam fuerit expergefactus lassus adhuc sitit et anima eius vacua est sic erit multitudo omnium gentium quae dimicaverunt contra montem Sion
Clementine_Vulgate(i) 8 Et sicut somniat esuriens, et comedit, cum autem fuerit expergefactus, vacua est anima ejus; et sicut somniat sitiens et bibit, et postquam fuerit expergefactus, lassus adhuc sitit, et anima ejus vacua est: sic erit multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra montem Sion.
Wycliffe(i) 8 And as an hungry man dremyth, and etith, but whanne he is awakid, his soule is voide; and as a thirsti man dremeth, and drynkith, and after that he is awakid, he is weri, and thirstith yit, and his soule is voide, so schal be the multitude of alle folkis, that fouyten ayens the hil of Sion.
Coverdale(i) 8 It is like as when an hungrie man dreameth that he is eatynge, and when he awaketh, he hath nothinge: like as when a thurstie man dreameth that he is drinkinge, and when he awaketh, he is faynt, and his soule vnpacient. So is the multitude of all people, that mustre them selues agaynst the hill of Sion.
MSTC(i) 8 In conclusion: it shall be even as when a hungry man dreameth that he is eating, and when he awaketh his soul is empty; or as when a thirsty man dreameth that he is drinking, and when he awaketh he yet is faint, and his soul hath appetite. So is the multitude of all people that muster themselves against the hill of Zion.
Matthew(i) 8 It is lyke as when an hungrye man dreameth that he is eatynge, and when he awaketh, he hath nothynge: lyke as when a thyrstye man dreameth that he is drinckynge, and when he awaketh, he is faynte, and hys soule vnpacyent. So is the multitude of all people that mustre them selues agaynste the hyll of Syon.
Great(i) 8 In conclusion, it shalbe euen as when an hongry man dreameth that he is eating, and when he awaketh, hys soule is emptye. Or as when a thurstye man dreameth that he is drincking: and when he awaketh, he is yet faynt: and his soule lacketh the appetite. Euen so shalbe the multitude of all nations that fyght agaynst Syon.
Geneva(i) 8 And it shalbe like as an hungry man dreameth, and beholde, he eateth: and when he awaketh, his soule is emptie: or like as a thirsty man dreameth, and loe, he is drinking, and when he awaketh, beholde, he is faint, and his soule longeth: so shall the multitude of all nations be that fight against mount Zion.
Bishops(i) 8 In conclusion, it shalbe euen as when a hungry man dreameth that he is eating, and when he awaketh, his soule is emptie, or as when a thirstie man dreameth that he is drinking, and when he awaketh, he is yet fainte, and his soule hath appetite: euen so shall the multitude of all nations that fighteth against mount Sion
DouayRheims(i) 8 And as he that is hungry dreameth, and eateth, but when he is awake, his soul is empty: and as he that is thirsty dreameth, and drinketh and after he is awake, is yet faint with thirst, and his soul is empty: so shall be the multitude of all the Gentiles, that have fought against mount Sion.
KJV(i) 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
KJV_Cambridge(i) 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
KJV_Strongs(i)
  8 H7457 It shall even be as when an hungry H2492 man dreameth [H8799]   H398 , and, behold, he eateth [H8802]   H6974 ; but he awaketh [H8689]   H5315 , and his soul H7386 is empty H834 : or as when H6771 a thirsty man H2492 dreameth [H8799]   H8354 , and, behold, he drinketh [H8802]   H6974 ; but he awaketh [H8689]   H5889 , and, behold, he is faint H5315 , and his soul H8264 hath appetite [H8802]   H1995 : so shall the multitude H1471 of all the nations H6633 be, that fight [H8802]   H2022 against mount H6726 Zion.
Thomson(i) 8 and like men who in sleep are eating and drinking, but when they awake the dream is vain: even as a thirsty man dreameth that he drinketh, and when he waketh he is still athirst, his soul having trusted in a shadow: so shall be the wealth of all the nations, who have warred against mount Sion.
Webster(i) 8 It shall even be as when a hungry man dreameth, and behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and behold, he drinketh; but he awaketh, and behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
Webster_Strongs(i)
  8 H7457 It shall even be as when an hungry H2492 [H8799] man dreameth H398 [H8802] , and, behold, he eateth H6974 [H8689] ; but he awaketh H5315 , and his soul H7386 is empty H834 : or as when H6771 a thirsty man H2492 [H8799] dreameth H8354 [H8802] , and, behold, he drinketh H6974 [H8689] ; but he awaketh H5889 , and, behold, he is faint H5315 , and his soul H8264 [H8802] hath appetite H1995 : so shall the multitude H1471 of all the nations H6633 [H8802] be, that fight H2022 against mount H6726 Zion.
Brenton(i) 8 And as men drink and eat in sleep, and when they have arisen, the dream is vain: and as a thirsty man dreams as if he drank, and having arisen is still thirsty, and his soul has desired in vain: so shall be the wealth of all the nations, as many as have fought against the mount Sion.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ὡς οἱ ἐν τῷ ὕπνῳ πίνοντες καὶ ἔσθοντες, καὶ ἐξαναστάντων, μάταιον τὸ ἐνύπνιον· καὶ ὃν τρόπον ἐνυπνιάζεται ὁ διψῶν ὡς ὁ πίνων, καὶ ἐξαναστὰς ἔτι διψᾷ, ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς κενὸν ἤλπισεν· οὕτως ἔσται ὁ πλοῦτος τῶν ἐθνῶν πάντων, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών.
Leeser(i) 8 And it shall even be as when a hungry man dreameth, that, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty; or as when a thirsty man dreameth, that, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul yet longeth: so shall it be with the multitude of all the nations, that go to war against mount Zion.
YLT(i) 8 And it hath been, as when the hungry dreameth, And lo, he is eating, And he hath waked, and empty is his soul, And as when the thirsty dreameth, And lo, he is drinking, and he hath waked, And lo, he is weary, and his soul is longing, So is the multitude of all the nations Who are warring against mount Zion.
JuliaSmith(i) 8 And it was as when the hungry shall dream, and behold, he ate; and he awoke and his soul was empty: and as when the thirsty shall dream, and behold, he drank, and he awoke, and behold, he fainted, and his soul desired: thus shall be the multitude of all the nations warring against mount Zion.
Darby(i) 8 It shall even be as when the hungry dreameth, and, behold, he eateth; and he awaketh, and his soul is empty; or as when the thirsty dreameth, and, behold, he drinketh; and he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul craveth: so shall the multitude of all the nations be that war against mount Zion.
ERV(i) 8 And it shall be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
ASV(i) 8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth, but he awaketh, and his soul is empty; or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh, but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite - so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
Rotherham(i) 8 Yea it shall be, As when the hungry man dreameth, and lo! he is eating, But he awaketh, and his soul, is empty, Or as when the thirsty man dreameth, and lo! he is drinking, But he awaketh, and lo! he is faint, and, his soul, is craving, So, shall it be with the multitude of all the nations, that have come forth to war against Mount Zion.
Ottley(i) 8 And they shall be like them that in sleep drink and eat, and when they arise, their dream is vain; and like as he that is thirsty dreameth, as he that drinketh, and when he aariseth, he still thirsteth, and his soul hath hoped after an empty thing; so shall the wealth be of all the nations, as many as did march against Jerusalem and against the mount Zion.
CLV(i) 8 And it comes to be as when one who is famishing is dreaming, and, behold! Eating is he! Yet he awakes and empty is his soul. And as when one who is thirsty is dreaming, and, behold! Drinking is he! And he awakes, and behold! Faint is he, and his soul is prowling. So is becoming the throng of all the nations, the hosts against mount Zion."
BBE(i) 8 And it will be like a man desiring food, and dreaming that he is feasting; but when he is awake there is nothing in his mouth: or like a man in need of water, dreaming that he is drinking; but when he is awake he is feeble and his soul is full of desire: so will all the nations be which make war on Mount Zion.
MKJV(i) 8 It shall even be as when a hungry one dreams, and behold, he eats, but he wakes and his soul is empty; or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint and his soul is longing. So shall it be with the multitude of all the nations who fight against mount Zion.
LITV(i) 8 It shall even be as when a hungry one dreams; and, behold, he is eating; but when he awakes, his soul is empty. Or it shall be as when a thirsty one dreams; and, behold, he is drinking, but when he awakes, he is faint, and his soul is longing. So shall be the multitude of all the nations who fight against Mount Zion.
ECB(i) 8 And so be it, as when the famished dream: and behold, he eats; and he wakens and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; and he wakens, and behold, he languishes, and his soul yearns: thus is the multitude of all the goyim who host against mount Siyon.
ACV(i) 8 And it shall be as when a hungry man dreams, and, behold, he eats. But he awakes, and his soul is empty. Or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks. But he awakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite. So shall the multitude of all the nations be that fight against mount Zion.
WEB(i) 8 It will be like when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his hunger isn’t satisfied; or like when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that.
NHEB(i) 8 It will be like when a hungry man dreams, and look, he eats; but he awakes, and his hunger isn't satisfied; or like when a thirsty man dreams, and look, he drinks; but he awakes, and look, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that.
AKJV(i) 8 It shall even be as when an hungry man dreams, and, behold, he eats; but he wakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks; but he wakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
KJ2000(i) 8 It shall even be as when a hungry man dreams, and, behold, he eats; but he awakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
UKJV(i) 8 It shall even be as when an hungry man dreams, and, behold, he eats; but he awakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
TKJU(i) 8 It shall even be as when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he wakes, and his soul is empty: Or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he wakes, and behold, he is faint, and his soul has appetite: So shall the multitude of all the nations be, that fight against Mount Zion.
EJ2000(i) 8 It shall even be as he who dreams that he is hungry, and in his dream, he eats; but when he awakes, his soul is empty; and as he who dreams that he is thirsty, and, in his dream, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul is still thirsty: so shall the multitude of all the Gentiles be, that shall fight against Mount Zion.
CAB(i) 8 And as men drink and eat in sleep, and when they have arisen, the dream is vain. And as a thirsty man dreams as if he drank, and having arisen is still thirsty, and his soul has desired in vain, so shall be the wealth of all the nations, as many as have fought against Mount Zion.
LXX2012(i) 8 And as men drink and eat in sleep, and when they have arisen, the dream is vain: and as a thirsty man dreams as if he drank, and having arisen is still thirsty, and his soul has desired in vain: so shall be the wealth of all the nations, as many as have fought against the mount Sion.
NSB(i) 8 It will be like a hungry man who dreams that he eats. But when he awakes he is empty and still hungry! It will also be like a thirsty man who dreams that he drinks. When he awakes he is thirsty and weak and hungry. The multitude of nations that fight against Mount Zion will be like this.
ISV(i) 8 as when a hungry man dreams— he eats, but wakes up still hungry; or when a thirsty man dreams— he drinks, but wakes up faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
LEB(i) 8 And it shall be as when the hungry person dreams—look, he is eating! And he wakes up and his inner self is empty. Or* as when the thirsty person dreams—look, he is drinking! And he wakes up and look, he is faint, and his inner self is longing for water. So shall be the multitude of all the nations who fight against Mount Zion.
BSB(i) 8 as when a hungry man dreams he is eating, then awakens still hungry; as when a thirsty man dreams he is drinking, then awakens faint and parched. So will it be for all the many nations who go to battle against Mount Zion.
MSB(i) 8 as when a hungry man dreams he is eating, then awakens still hungry; as when a thirsty man dreams he is drinking, then awakens faint and parched. So will it be for all the many nations who go to battle against Mount Zion.
MLV(i) 8 And it will be as when a hungry man dreams, and behold, he eats. But he awakes and his soul is empty. Or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks. But he awakes, and behold, he is faint and his soul has appetite. So will the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.
VIN(i) 8 And it will be as when a hungry man dreams, and behold, he eats. But he awakes and his soul is empty. Or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks. But he awakes, and behold, he is faint and his soul has appetite. So will the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.
Luther1545(i) 8 Denn gleichwie einem Hungrigen träumet, daß er esse, wenn er aber aufwacht, so ist seine Seele noch leer, und wie einem Durstigen träumet, daß er trinke, wenn er aber aufwacht, ist er matt und durstig: also sollen sein die Menge aller Heiden, die wider den Berg Zion streiten.
Luther1912(i) 8 Denn gleichwie einem Hungrigen träumt, daß er esse, wenn er aber aufwacht, so ist seine Seele noch leer; und wie einem Durstigen träumt, daß er trinke, wenn er aber aufwacht, ist er matt und durstig: also soll sein die Menge aller Heiden, die wider den Berg Zion streiten.
ELB1871(i) 8 Und es wird geschehen, gleichwie der Hungrige träumt, und siehe, er ißt - und er wacht auf, und seine Seele ist leer; und gleichwie der Durstige träumt, und siehe, er trinkt - und er wacht auf, und siehe, er ist matt und seine Seele lechzt: also wird die Menge all der Nationen sein, welche Krieg führen wider den Berg Zion.
ELB1905(i) 8 Und es wird geschehen, gleichwie der Hungrige träumt, und siehe, er ißt und er wacht auf, und seine Seele ist leer; und gleichwie der Durstige träumt, und siehe, er trinkt und er wacht auf, und siehe, er ist matt und seine Seele lechzt: also wird die Menge all der Nationen sein, welche Krieg führen wider den Berg Zion.
DSV(i) 8 Het zal alzo zijn, gelijk wanneer een hongerige droomt, en ziet, hij eet; maar als hij ontwaakt, zo is zijn ziel ledig; of, gelijk als wanneer een dorstige droomt, en ziet, hij drinkt; maar als hij ontwaakt, ziet, zo is hij nog mat, en zijn ziel is begerig; alzo zal de menigte aller heidenen zijn, die tegen den berg Sion krijgen.
DSV_Strongs(i)
  8 H7457 Het zal alzo zijn, gelijk wanneer een hongerige H2492 H8799 droomt H398 H8802 , en ziet, hij eet H6974 H8689 ; maar als hij ontwaakt H5315 , zo is zijn ziel H7386 ledig H834 ; of, gelijk als wanneer H6771 een dorstige H2492 H8799 droomt H8354 H8802 , en ziet, hij drinkt H6974 H8689 ; maar als hij ontwaakt H5889 , ziet, zo is hij nog mat H5315 , en zijn ziel H8264 H8802 is begerig H1995 ; alzo zal de menigte H1471 aller heidenen H2022 zijn, die tegen den berg H6726 Sion H6633 H8802 krijgen.
Giguet(i) 8 Comme ceux qui, dans le sommeil, boivent et mangent, et ils s’éveillent, et c’était un vain songe; comme un homme qui s’était endormi altéré rêve qu’il boit, et se réveille avec sa soif, voyant que son âme a espéré en vain: telle sera la richesse de tous les gentils qui auront porté les armes contre la montagne de Sion.
DarbyFR(i) 8 Et ce sera comme celui qui rêve ayant faim, et voici, il mange, et il se réveille, et son âme est vide, -et comme celui qui rêve ayant soif, et voici, il boit, et il se réveille, et voici, il est las et son âme est altérée: ainsi il arrivera à la multitude de toutes les nations qui font la guerre contre la montagne de Sion.
Martin(i) 8 Et il arrivera, que comme celui qui a faim, songe qu'il mange, mais quand il est réveillé, son âme est vide; et comme celui qui a soif, songe qu'il boit, mais quand il est réveillé, il est las, et son âme est altérée, ainsi sera la multitude de toutes les nations qui combattront contre la montagne de Sion.
Segond(i) 8 Comme celui qui a faim rêve qu'il mange, Puis s'éveille, l'estomac vide, Et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, Puis s'éveille, épuisé et languissant; Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront attaquer la montagne de Sion.
SE(i) 8 Y será como el que sueña que tiene hambre, y parece que come; mas cuando se despierta, su alma está vacía; y como el que sueña que tiene sed, y parece que bebe; mas cuando se despierta, se halla cansado, y su alma todavía sedienta; así será la multitud de todos los gentiles que pelearán contra el Monte de Sion.
ReinaValera(i) 8 Y será como el que tiene hambre y sueña, y parece que come; mas cuando despierta, su alma está vacía; ó como el que tiene sed y sueña, y parece que bebe; mas cuando se despierta, hállase cansado, y su alma sedienta: así será la multitud de todas las gentes que pelearán contra el monte de Sión.
JBS(i) 8 Y será como el que sueña que tiene hambre, y parece que come; mas cuando se despierta, su alma está vacía; y como el que sueña que tiene sed, y parece que bebe; mas cuando se despierta, se halla cansado, y su alma todavía sedienta; así será la multitud de todos los gentiles que pelearán contra el Monte de Sion.
Albanian(i) 8 Ka për të ndodhur ashtu si kur një i uritur që ëndërron të hajë, por kur zgjohet e ka stomakun bosh, apo si kur një i etur ëndërron të pijë, por kur zgjohet është i lodhur dhe e ka grykën të tharë; kështu ka për të ndodhur me morinë e të gjitha kombeve që luftojnë kundër malit të Sionit.
RST(i) 8 И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа еготоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
Arabic(i) 8 ويكون كما يحلم الجائع انه يأكل ثم يستيقظ واذا نفسه فارغة. وكما يحلم العطشان انه يشرب ثم يستيقظ واذا هو رازح ونفسه مشتهية. هكذا يكون جمهور كل الامم المتجندين على جبل صهيون.
Bulgarian(i) 8 И както гладният сънува, че ето, яде, но се събужда и душата му е празна; и както жадният сънува, че ето, пие, но се събужда и ето, отпаднал е и душата му е жадна; така ще бъде множеството на всичките народи, които воюват против хълма Сион.
Croatian(i) 8 Bit će kao kad gladan sanja da jede, a probudi se prazna želuca; i kao kad žedan sanja da pije, pa se, iznemogao, suha grla probudi. Tako će se dogoditi mnoštvu naroda koji vojuju protiv Gore sionske.
BKR(i) 8 Bude, pravím, jako když se lačnému ve snách zdá, an jí, ale když procítí, prázdný jest život jeho; a jako když se žíznivému ve snách zdá, an pije, a když procítí, žíznivým zůstává, a duše jeho vždy žádá: tak bude množství všech národů, bojujících proti hoře Sion.
Danish(i) 8 Og det skal gaa, som naar den hungrige drømmer og synes, at han æder, men naar han opvaagner, da er hans Sjæl tom; og ligesom naar den tørstige drømmer og synes, at han drikker, men naar han opvaagner, er han mat og hans Sjæl tørstig, saaledes skal det gaa med alle Hedninernes Mangfoldighed, som strider imod Zions Bjerg.
CUV(i) 8 又 必 像 飢 餓 的 人 夢 中 吃 飯 , 醒 了 仍 覺 腹 空 ; 或 像 口 渴 的 人 夢 中 喝 水 , 醒 了 仍 覺 發 昏 , 心 裡 想 喝 。 攻 擊 錫 安 山 列 國 的 群 眾 也 必 如 此 。
CUVS(i) 8 又 必 象 饥 饿 的 人 梦 中 吃 饭 , 醒 了 仍 觉 腹 空 ; 或 象 口 渴 的 人 梦 中 喝 水 , 醒 了 仍 觉 发 昏 , 心 里 想 喝 。 攻 击 锡 安 山 列 国 的 群 众 也 必 如 此 。
Esperanto(i) 8 Kiel malsatanto songxas, ke li mangxas, sed li vekigxas, kaj lia interno estas malplena; kaj kiel soifanto songxas, ke li trinkas, sed li vekigxas, kaj li estas senforta kaj lia animo forte soifas:tiel estos kun la multego de cxiuj popoloj, kiuj batalos kontraux la monto Cion.
Finnish(i) 8 Sillä niinkuin isoovainen on unessa syövinänsä, mutta herättyänsä on hänen sielunsa vielä tyhjä; ja niinkuin janoova on unessa juovinansa, mutta herättyänsä on hän voimatoin ja janoissansa: juuri niin pitää myös kaikkein pakanain joukko oleman, jotka sotivat Zionin vuorta vastaan.
FinnishPR(i) 8 Niinkuin nälkäinen on unissaan syövinänsä, mutta herää hiuka sydämessä, ja niinkuin janoinen on unissaan juovinansa, mutta herää, ja katso, hän on nääntynyt ja himoitsee juoda, niin on oleva kaikki kansain lauma, joka sotii Siionin vuorta vastaan.
Haitian(i) 8 Wi, tout bann moun lòt nasyon yo ki t'ap fè lagè ak lavil Jerizalèm sou mòn Siyon an, y'ap tankou yon moun k'ap mouri grangou epi ki reve l'ap manje. Men, lè li leve, li grangou pi rèd. Osinon, tankou yon moun k'ap mouri swaf dlo, li reve l'ap bwè dlo. Men, lè li leve, li tou fèb, li swaf dlo pi rèd.
Hungarian(i) 8 És lesz, mint mikor álmodik az éhezõ, és ímé eszik, és midõn fölserken, üres a hasa, és mint mikor álmodik a szomjazó, és ímé iszik, és midõn fölserken, ímé szomjas és lelke eped: így lesz minden pogányoknak sokasága, a kik hadakoznak Sion hegye ellen.
Indonesian(i) 8 Bangsa-bangsa yang berkumpul untuk menyerang Yerusalem akan seperti orang kelaparan yang mimpi ia sedang makan, lalu bangun dengan perut kosong, atau seperti orang kehausan yang mimpi ia sedang minum, lalu bangun dengan kerongkongan kering.
Italian(i) 8 Ed avverrà che, come chi ha fame si sogna che, ecco, mangia; ma, quando è risvegliato, l’anima sua è vuota; e come chi ha sete si sogna che, ecco, beve; ma, quando è desto, ecco, egli è stanco, e l’anima sua è assetata; così sarà la moltitudine di tutte le genti, che guerreggeranno contro al monte di Sion.
ItalianRiveduta(i) 8 E come un affamato sogna ed ecco che mangia, poi si sveglia ed ha lo stomaco vuoto, e come una che ha sete sogna che beve, poi si sveglia ed eccolo stanco ed assetato, così avverrà della folla di tutte le nazioni che marciano contro al monte Sion.
Korean(i) 8 주린 자가 꿈에 먹었을지라도 깨면 그 속은 여전히 비고 목마른 자가 꿈에 마셨을지라도 깨면 곤비하며 그 속에 갈증이 있는 것같이 시온산을 치는 열방의 무리가 그와 같으리라
Lithuanian(i) 8 Alkanas sapnuoja, kad jis valgo, bet pabudęs tebėra alkanas; arba ištroškęs sapnuoja, kad geria, o pabudęs tebėra ištroškęs. Taip bus tautoms, kurios kariaus prieš Siono kalną.
PBG(i) 8 Będzie, mówię, jako gdy się śni głodnemu, jakoby jadł; ale gdy się ocuci, alić czczy żywot jego; i jako gdy się śni pragnącemu, jakoby pił, a gdy się ocuci, alić zemdlony zostaje, a dusza jego pragnie; tak będzie zgraja wszystkich narodów walczących przeciwko górze Syońskiej.
Portuguese(i) 8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
Norwegian(i) 8 Og det skal gå som når den sultne drømmer og synes han eter, men når han våkner, da er han tom, og som når den tørste drømmer og synes han drikker, men når han våkner, se, da er han matt, og hans sjel blir maktløs; således skal det gå alle de mange hedningefolk som strider mot Sions berg.
Romanian(i) 8 După cum cel flămînd visează că mănîncă, şi se trezeşte cu stomahul gol, şi, după cum cel însetat visează că bea, şi se trezeşte stors de puteri şi cu setea nestîmpărată: tot aşa va fi şi cu mulţimea neamurilor cari vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului.
Ukrainian(i) 8 І буде, мов бачить голодний у сні, ніби їсть, а прокинеться він і порожня душа його, і мов спрагнений бачить у сні, ніби п'є, а прокинеться він і ось змучений, а душа його спрагнена! Так буде натовпові всіх народів, що підуть війною на гору Сіон.